https://www.dynamic-designs.us
http://dynamic-designs.us/d-dforum/

Spot Translation Backup requested
http://dynamic-designs.us/d-dforum/viewtopic.php?f=70&t=941
Page 1 of 1

Author:  Wildbill [ Mon Mar 12, 2018 1:42 pm ]
Post subject:  Spot Translation Backup requested

When you level-up, half-a-dozen or so attributes increase. These weren't translated previously, so the screen displayed the numerics but not the names. Bongo` has dumped them lately, along with a few other short strings that don't seem to pertain to attributes. I have done a reading of these and would simply like for a(n) talented translator(s) to double/triple check them for us.

What's vexing here is that the Japanese on the Status pages and in these attribute pulls don't match up exactly. We may need to re-think the attribute entries on the status pages (Filler?).

Characters that will fit in the level-up strings are unknown. The usual numbers are 8-15 characters.

; たいりょ
Physical Strength/Strength/Attack

; せいしんりょ
Mental Strength/Spirit

; わんりょ
Brute Force/Power/Attack

; きゃくりょ
Stamina

; しゅびりょ
Agility(?) (Defense Force)

; ちりょ
Intellect/Wisdom/Spirit

; うん
Luck (Yeah/Yup/Uh, Oh)

; だいマップ
Map

; ちゅうマップ
Parking Map/Deep Map

; しょうマップ
Small Map

; ようまのかず
As well as

; ようまのしゅるい
Mystics/Sewage System

; はいけい
Background/Leaving (Evasiveness?)


.Offset = $0000DBBB ; 13
; アマデウス
Amadeus (as in Wolfgang Mozart?)

Image Image

Author:  kurisu [ Mon Mar 19, 2018 3:29 am ]
Post subject:  Re: Spot Translation Backup requested

Those should all be りょく (力) rather than りょ, which would make them match up with the attribute screen.

しゅびりょく (守備力) is defense.

ようまのしゅるい (妖魔の種類) means "type of youma/monster".

Author:  kurisu [ Mon Mar 19, 2018 3:32 am ]
Post subject:  Re: Spot Translation Backup requested

Wildbill wrote:
; うん
Luck (Yeah/Yup/Uh, Oh)


運 (luck)

Quote:
; だいマップ
Map

; ちゅうマップ
Parking Map/Deep Map

; しょうマップ
Small Map


Big, middle-sized, small map.

Quote:
; ようまのかず
As well as


妖魔の数 (number of yoma/monsters)

Quote:
; はいけい
Background/Leaving (Evasiveness?)


I guess it's "background", although that doesn't make much sense. I don't know any はいけい word that means leaving or evade.

Page 1 of 1 All times are UTC [ DST ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/