Hoping to make your life's design a bit more dynamic!

It is currently Fri Mar 29, 2024 3:08 pm

All times are UTC [ DST ]




Post new topic Reply to topic  [ 6 posts ] 
Author Message
Post subject: Help in the translation
PostPosted: Mon Jul 07, 2014 7:57 pm 
Offline
User avatar

Joined: Mon Nov 26, 2012 10:38 pm
Posts: 4
Hi! I found in translation the word "kurasou". I don't get to find the meaning of this word. Would be Kurasou a name of some character?

静かにくらそうと思っても


Top
 Profile  
Reply with quote  
Post subject: Re: Help in the translation
PostPosted: Tue Jul 08, 2014 4:54 am 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: Fri Oct 09, 2009 11:54 pm
Posts: 2340
Location: Virginia
Wagner wrote:
Hi! I found in translation the word "kurasou". I don't get to find the meaning of this word. Would be Kurasou a name of some character?

静かにくらそうと思っても
It does appear to very possibly be a name. I would probably treat it as such in the initial translation, something to the effect that, "I also believe that (the) Kurasou is very quiet." However, this doesn't make much sense by itself.

It could be an NPC name or even a monster, if these characters belong together. I mean, these words can be rearranged and mean almost anything, depending on what Kurasou is. I don't believe it breaks out to "crystal" though, which is sometimes "kurisou" in Katakana. I would need to see what is happening around this sentence in order to understand the context. That would help. Usually, the exact meaning of an isolated string or sub-string falls into place with good context. If not, such as this becomes a spot translation request.

Thanks, Wagner!

BTW, world, Wagner and I still need a highly skilled translator to take the lead on translating most of the dumped blocks in this game, or we'll be picking away at this possibly for years.


Image


Top
 Profile  
Reply with quote  
Post subject: Re: Help in the translation
PostPosted: Thu Jul 10, 2014 1:19 am 
Offline
User avatar

Joined: Mon Dec 06, 2010 3:41 am
Posts: 46
Location: Austin, Texas
Kurasou (くらそう) is the verb Kurasu (暮らす) conjugated into the よう form. It's definitely not a character's name.

ようと思う (the latter part of the phrase) signifies intention. So 静かにくらそうと思っても means something like, "I intended to live quiet life, but..."

Most of the time, character names are in Katakana. I hope this helps. :)


Top
 Profile  
Reply with quote  
Post subject: Re: Help in the translation
PostPosted: Thu Jul 10, 2014 2:17 am 
Offline
User avatar

Joined: Mon Nov 26, 2012 10:38 pm
Posts: 4
Eien Ni Hen wrote:
Kurasou (くらそう) is the verb Kurasu (暮らす) conjugated into the よう form. It's definitely not a character's name.

ようと思う (the latter part of the phrase) signifies intention. So 静かにくらそうと思っても means something like, "I intended to live quiet life, but..."

Most of the time, character names are in Katakana. I hope this helps. :)


Thanks Eien Ni Hen. You gave me a great help. :)
Verb is always a problem.


Top
 Profile  
Reply with quote  
Post subject: Re: Help in the translation
PostPosted: Thu Jul 10, 2014 2:28 am 
Offline
User avatar

Joined: Mon Nov 26, 2012 10:38 pm
Posts: 4
Wildbill wrote:
Wagner wrote:
Hi! I found in translation the word "kurasou". I don't get to find the meaning of this word. Would be Kurasou a name of some character?

静かにくらそうと思っても
It does appear to very possibly be a name. I would probably treat it as such in the initial translation, something to the effect that, "I also believe that (the) Kurasou is very quiet." However, this doesn't make much sense by itself.

It could be an NPC name or even a monster, if these characters belong together. I mean, these words can be rearranged and mean almost anything, depending on what Kurasou is. I don't believe it breaks out to "crystal" though, which is sometimes "kurisou" in Katakana. I would need to see what is happening around this sentence in order to understand the context. That would help. Usually, the exact meaning of an isolated string or sub-string falls into place with good context. If not, such as this becomes a spot translation request.

Thanks, Wagner!

BTW, world, Wagner and I still need a highly skilled translator to take the lead on translating most of the dumped blocks in this game, or we'll be picking away at this possibly for years.


Hi, Wildbill.
Well, Wildbill, these days I'm with a article to finish, so I had to take a pause in the translation because I see that it is something that requires a lot of attention if not the translation doesn't get good.
And Japanese is a language that is not very familiar to me, but with a little help work continues.


Top
 Profile  
Reply with quote  
Post subject: Re: Help in the translation
PostPosted: Sat Sep 06, 2014 3:55 am 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: Fri Oct 09, 2009 11:54 pm
Posts: 2340
Location: Virginia
Wagner wrote:
Wildbill wrote:
Wagner wrote:
Hi! I found in translation the word "kurasou". I don't get to find the meaning of this word. Would be Kurasou a name of some character?

静かにくらそうと思っても
It does appear to very possibly be a name. I would probably treat it as such in the initial translation, something to the effect that, "I also believe that (the) Kurasou is very quiet." However, this doesn't make much sense by itself.

It could be an NPC name or even a monster, if these characters belong together. I mean, these words can be rearranged and mean almost anything, depending on what Kurasou is. I don't believe it breaks out to "crystal" though, which is sometimes "kurisou" in Katakana. I would need to see what is happening around this sentence in order to understand the context. That would help. Usually, the exact meaning of an isolated string or sub-string falls into place with good context. If not, such as this becomes a spot translation request.

Thanks, Wagner!

BTW, world, Wagner and I still need a highly skilled translator to take the lead on translating most of the dumped blocks in this game, or we'll be picking away at this possibly for years.


Hi, Wildbill.
Well, Wildbill, these days I'm with a article to finish, so I had to take a pause in the translation because I see that it is something that requires a lot of attention if not the translation doesn't get good.
And Japanese is a language that is not very familiar to me, but with a little help work continues.
Sounds good. Good luck. Actually, Bongo` and I have been making a bit of headway with our respective tasks.


Image


Top
 Profile  
Reply with quote  
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 6 posts ] 

All times are UTC [ DST ]


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 9 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group