Hoping to make your life's design a bit more dynamic!

It is currently Thu Mar 28, 2024 6:26 pm

All times are UTC [ DST ]




Post new topic Reply to topic  [ 14 posts ]  Go to page 1, 2  Next
Author Message
Post subject: Small translation request, hopefully last one!
PostPosted: Sun Mar 15, 2015 1:06 am 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: Mon Oct 05, 2009 9:49 am
Posts: 1381
Location: Oklahoma City
While Wildbill does his thing with the script, Bongo` and I are still taking care of odds and ends I put off for last. (Luckily, Wildbill reminded me of this one, or I might have forgotten it hehe!)

OK, I've got a final graphic I need some translation help on. It contains 11 battle statuses. I'm copying these from a graphics editor so I'm providing three images with different color schemes since I don't have in game shots. These are all the same graphics however, and you only need to translate one of them. And of course, don't bother with the English stuff, I just copied it over to show where the columns begin and end for the Japanese text.

ImageImageImage

Sorry, I don't have text for these. Any help is greatly appreciated, and I hope this is the last thing to translate.


Image


Top
 Profile  
Reply with quote  
Post subject: Re: Small translation request, hopefully last one!
PostPosted: Sun Mar 15, 2015 2:46 am 
Offline
User avatar

Joined: Mon Dec 06, 2010 3:41 am
Posts: 46
Location: Austin, Texas
I'll take a stab at these:

攻撃力
Attack (Power)

麻痺
Paralysis

防御力
Defense (Power)

大当り
Critical Hit

混乱
Confusion

魔術防
Magic Defense

石化
Stone

眠り
Sleep

全回復
Full Heal


Poison

縛り
Bind


Top
 Profile  
Reply with quote  
Post subject: Re: Small translation request, hopefully last one!
PostPosted: Sun Mar 15, 2015 8:49 am 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: Fri Oct 09, 2009 11:54 pm
Posts: 2340
Location: Virginia
Been hit with critical, sleep, poison, and confusion. I've seen Miss frequently. The colors on the screen are nice. These flash by so quickly, I've captured only Confuse (Heh, I called it "chaotic war"). I'm about to invade a zombie cave for a critical map, so I expect to encounter Paralyze. Looks like we can have only 4 or 5 "scrunchy letters" and will need to abbreviate. The battle screen will look super with these translated.


Image


Top
 Profile  
Reply with quote  
Post subject: Re: Small translation request, hopefully last one!
PostPosted: Sun Mar 15, 2015 10:46 am 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: Mon Oct 05, 2009 9:49 am
Posts: 1381
Location: Oklahoma City
Eien Ni Hen wrote:
I'll take a stab at these:

攻撃力
Attack (Power)

麻痺
Paralysis

防御力
Defense (Power)

大当り
Critical Hit

混乱
Confusion

魔術防
Magic Defense

石化
Stone

眠り
Sleep

全回復
Full Heal


Poison

縛り
Bind


Thanks a lot Eien, unless I've forgotten about something else, this should wrap up the untranslated text in this one.


Image


Top
 Profile  
Reply with quote  
Post subject: Re: Small translation request, hopefully last one!
PostPosted: Wed Jun 17, 2015 4:35 am 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: Fri Oct 09, 2009 11:54 pm
Posts: 2340
Location: Virginia
Here's a very small spot re-translation request. I think I know what's going on here, but I'm not going to write my own translation. I would rather see "cold" opinions.

I will say that the speaker is a traveling merchant who is stranded in a country and specific town at the moment due to monster attacks.

I get the idea that he may have seen the heroines somewhere before if I followed a sequential order of events, but since the game is not linear and I usually jump to the towns first, the generated screen makes no sense to me at the moment.

I'll also say that I believe in the possibility that the merchant has offered a hint or riddle elsewhere in the chapter - unless someone gives me a reading that logically connects to the rest of the string that negates this theory.

ところで わたしの
高しょうなシャレの3連発を
わかってくれました?


Image


Top
 Profile  
Reply with quote  
Post subject: Re: Small translation request, hopefully last one!
PostPosted: Thu Jun 18, 2015 4:24 am 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: Fri Oct 30, 2009 4:43 am
Posts: 742
Wildbill wrote:
ところで わたしの
高しょうなシャレの3連発を
わかってくれました?

"By the way, were you
able to follow my string of
3 superlative puns?"


The Devil takes notes from Lina Inverse? That sounds about right.

My projects
RHDN Community DB


Top
 Profile  
Reply with quote  
Post subject: Re: Small translation request, hopefully last one!
PostPosted: Thu Jun 18, 2015 9:08 am 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: Mon Oct 05, 2009 9:49 am
Posts: 1381
Location: Oklahoma City
Wildbill, I think that scene has 3 Japanese puns and has nothing to do with the guy showing up earlier in the game. That at least is what I gathered by that scene. Unfortunately, I doubt those puns will work in English here.


Image


Top
 Profile  
Reply with quote  
Post subject: Re: Small translation request, hopefully last one!
PostPosted: Thu Jun 18, 2015 2:30 pm 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: Fri Oct 09, 2009 11:54 pm
Posts: 2340
Location: Virginia
taskforce wrote:
Wildbill, I think that scene has 3 Japanese puns and has nothing to do with the guy showing up earlier in the game. That at least is what I gathered by that scene. Unfortunately, I doubt those puns will work in English here.
Okay, these three lines not making sense makes sense now, but the overarching activities in this particular town seem to create a tenor that doesn't lend itself well to humor - except the old couple in which the woman confuses a girl for a boy, and the man drools over the female fighters (or was that one a town back?).

The humor in Minerva comes primarily from three sources: good-natured cultural and gender clashes between the citizens, banter between the heroines and would-be villains - both male and female - who frequently wind up looking like buffoons after battle, and teasing and missteps among some of the heroines. The game is really funny, and this mixes well, albeit incongruously at times, with the deadly serious conflicts in the plot.

Regardless of the frequent slapstick nature in Minerva, this encounter with the would-be punster, as I mentioned and you explained, doesn't seem to work with this NPC. He's a traveling merchant who is fearful of entering the countryside for the usual reasons.

What we do have in this town that relates to three of something are the item, weapon, and armor merchants who are VERY worried about some troublesome activity in town they can't quite pin down. As the story in this town develops through plot triggers elsewhere, the problem finally leaks out after repeated visits, and the heroines must make a decision about confronting it.

I read in a Minerva "review" about 3 or 4 years ago when I first started researching this game that some player who understood not a word of Japanese seemed to diss the game because it had too much "talk" and not enough action. What Minerva really has, it turns out, is a captivating story hidden inside that Japanese.

I thought I'd resolve discussing my quandary with this string here since I started that way. Interested parties can see the length to which we go, rendering every minute detail of a story into a segment of a professionally rendered English localization.

I should be sending an update over later this week, into the start of Chapter 4. I have some saves for a few major scenes in Chapter 3 ready for you to backstop.

Right now, this is how the whole conversation reads in the script.

Spoiler! :
I'm a merchant who traveled
here from the north, but I'm
fearful of monster girls![keycls]
I asked people what they
thought I should do, and
their council was unanimous.[keycls]
To a person, everyone
advised me to stay put
in this town![keycls]
I've taken that advice, so
here I shall remain until
this crisis has passed![keycls]
By the way, did you hear
the three merchants' hinting
about something wrong?[keycls]
If I was the curious sort,
I'd be tempted to look into
these matters![keyend]


Yes, it's a plain vanilla "townie" comment, but I don't see how this particular stranded person could be a in jovial mood. He's in a private house off in a room by himself in an isolated town that mountain climbers normally use as a jumping-off location. Now if he was sitting in a bar half drunk and surrounded by dancing bears, we could do some comic relief with that!


Image


Top
 Profile  
Reply with quote  
Post subject: Re: Small translation request, hopefully last one!
PostPosted: Thu Jun 18, 2015 5:01 pm 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: Fri Oct 30, 2009 4:43 am
Posts: 742
Spoiler! :
"I'm a merchant who traveled
here from the north, but I'm
fearful of beast girls![keycls]

I asked people what they
thought I should do, and
their guidance was dogged.[keycls]

To a person, everyone
hounded me to pause
in this town![keycls]

I've taken that advice, so
here I shall stay until
it's time to turn tail![keycls]"


Just a suggestion because I like puns. :) I think either approach seems fine.


The Devil takes notes from Lina Inverse? That sounds about right.

My projects
RHDN Community DB


Top
 Profile  
Reply with quote  
Post subject: Re: Small translation request, hopefully last one!
PostPosted: Thu Jun 18, 2015 5:57 pm 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: Fri Oct 09, 2009 11:54 pm
Posts: 2340
Location: Virginia
filler wrote:
Spoiler! :
"I'm a merchant who traveled
here from the north, but I'm
fearful of beast girls![keycls]

I asked people what they
thought I should do, and
their guidance was dogged.[keycls]

To a person, everyone
hounded me to pause
in this town![keycls]

I've taken that advice, so
here I shall stay until
it's time to turn tail![keycls]"


Just a suggestion because I like puns. :) I think either approach seems fine.
Beautiful! Wonder what TF will think... He may think we're barking up the wrong tree!


Image


Top
 Profile  
Reply with quote  
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 14 posts ]  Go to page 1, 2  Next

All times are UTC [ DST ]


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 7 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group