https://www.dynamic-designs.us
http://dynamic-designs.us/d-dforum/

Translation Support (Help Needed!)
http://dynamic-designs.us/d-dforum/viewtopic.php?f=22&t=76
Page 10 of 12

Author:  Draken [ Fri Apr 16, 2010 1:09 am ]
Post subject:  Re: Translation Support (Help Needed!)

Thanks again, Dag! The entries have been formatted and sent over to Bongo` for processing :)

Author:  Draken [ Tue Oct 12, 2010 2:48 am ]
Post subject:  Re: Translation Support (Help Needed!)

Well... We thought that we had everything translated, but you never really know! It's ok though! This means that progress is being made on the game ;) I haven't had the time to try and translate any of these myself yet. I have too many dang TV shows that I've been trying to catch up on the past few days. Any help would be much appreciated!

Note: These are all descriptions for the room upgrades.

_Label_E65E12_:
; エネルギー生産力を上げます[$00] = Increases Energy productivity
_Label_E65E25_:
; 仙丹生産力を上げます[$00] = Increases Sentan productivity
_Label_E65E2C_:
; 倉庫容暈を増やします[$00] = Increases storage capacity
_Label_E65E3C_:
; 異次元倉庫を使用できます[$00] = Allows the use of Dimensional Storage
_Label_E65E4E_:
; 龍穴炉に1度に振り込める暈を増やします[$00] =
_Label_E65E66_:
; 部屋に入ってくる敵を攻撃します[$00] = Attacks intruders
_Label_E65E7C_:
; 敵をこの部屋に誘き寄せます[$00] =
_Label_E65E8B_:
; 召喚能力レベルを上げます[$00] = Increases Summoning ability level
_Label_E65E9A_:
; 召喚時にレベル5で召喚できます[$00] =
_Label_E65EAA_:
; 召喚時にレベル10で召喚できます[$00] =
_Label_E65EBA_:
; 召喚時にレベル15で召喚できます[$00] =
_Label_E65ECA_:
; 召喚時にレベル20で召喚できます[$00] =
_Label_E65EDA_:
; 召喚時にレベル25で召喚できます[$00] =
_Label_E65EEA_:
; 召喚時にレベル30で召喚できます[$00] =
_Label_E65EFA_:
; 召喚時にレベル40で召喚できます[$00] =
_Label_E65F0A_:
; 索敵能力レベルを上げます[$00] = Increases the Search ability level
_Label_E65F15_:
; 仙窟全体を索敵できます[$00] = Search for enemies throughout the entire Enchanted Cave
_Label_E65F26_:
; 転送できる範囲を広げます[$00] = Extends the teleportation/transfer range ???
_Label_E65F38_:
; 全転送部屋から全ての部屋に転送できます[$00] =
_Label_E65F4C_:
; 掘削能力レベルを上げます[$00] = Increases Excavation ability level
_Label_E65F57_:
; 武器を掘り当てる確率が高くなります[$00] = Increases the probability of excavating weapons
_Label_E65F71_:
; 防具を掘り当てる確率が高くなります[$00] = Increases the probability of excavating charms
_Label_E65F7C_:
; 道具を掘り当てる確率が高くなります[$00] = Increases the probability of excavating tools
_Label_E65F84_:
; 耐久力を上げます[$00] = Increases Endurance/Durability
_Label_E65F8C_:
; 爆炸の計を生産します[$00] = Produces Bomb Burst Plan
_Label_E65F9C_:
; 暴雷光の計を生産します[$00] = Produces Raging Thunder Plan
_Label_E65FAA_:
; 閻魔針の計を生産します[$00] = Produces Satan's Lance Plan
_Label_E65FB8_:
; エネルギー効率を上げます[$00] = Increases Energy efficiency
_Label_E65FC3_:
; 耐久力が徐々に回復します[$00] = Recovers Endurance gradually
_Label_E65FD4_:
; 全ての部屋でエネルギー生産力を上げます[$00] = Increases Energy productivity of all rooms
_Label_E65FDE_:
; 全ての部屋の仙丹生産力を上げます[$00] = Increases Sentan productivity of all rooms
_Label_E65FEB_:
; 全ての部屋の耐久力が徐々に回復します[$00] = Recovers Endurance of all rooms gradually
_Label_E65FF9_:
; 仙獣が運搬する暈を制限します[$00] = Sentan transportation is restricted???
_Label_E6600E_:
; 爆炸の計のトラップを作ります[$00] = Creates a Bomb Burst Plan trap
_Label_E6601C_:
; 暴雷光の計のトラップを作ります[$00] = Creates a Raging Thunder Plan trap
_Label_E66025_:
; 閻魔針の計のトラップを作ります[$00] = Creates a Satan's Lance Plan trap

Thanks in advance!!
Edit: Well.. It looks like nobody is here, or everyone is busy. I'll try to do most myself. Let me know what you think.

Author:  Dag [ Sun Oct 17, 2010 8:12 pm ]
Post subject:  Re: Translation Support (Help Needed!)

; エネルギー生産力を上げます[$00] = Raises Energy productivity
; 仙丹生産力を上げます[$00] = Raises Sentan productivity
; 倉庫容暈を増やします[$00] = Increases storage capacity
; 異次元倉庫を使用できます[$00] = Allows the use of Dimensional Storage
; 龍穴炉に1度に振り込める暈を増やします[$00] = Increases the amount transferable at once in the Dragon Furnace
; 部屋に入ってくる敵を攻撃します[$00] = Attacks enemies entering the room
; 敵をこの部屋に誘き寄せます[$00] = Lures enemies to this room
; 召喚能力レベルを上げます[$00] = Raises Summoning ability level
; 召喚時にレベル5で召喚できます[$00] = Can summon at LV5
; 召喚時にレベル10で召喚できます[$00] = Can summon at LV10
; 召喚時にレベル15で召喚できます[$00] = Can summon at LV15
; 召喚時にレベル20で召喚できます[$00] = Can summon at LV20
; 召喚時にレベル25で召喚できます[$00] = Can summon at LV25
; 召喚時にレベル30で召喚できます[$00] = Can summon at LV30
; 召喚時にレベル40で召喚できます[$00] = Can summon at LV40
; 索敵能力レベルを上げます[$00] = Raises the Search ability level
; 仙窟全体を索敵できます[$00] = Detects enemies in the entire Enchanted Cave
; 転送できる範囲を広げます[$00] = Extends the teleportation range/area
; 全転送部屋から全ての部屋に転送できます[$00] = Can teleport to any room from all Transfer Rooms
; 掘削能力レベルを上げます[$00] = Raises Excavation ability level
; 武器を掘り当てる確率が高くなります[$00] = Increases the probability of excavating weapons
; 防具を掘り当てる確率が高くなります[$00] = Increases the probability of excavating armors
; 道具を掘り当てる確率が高くなります[$00] = Increases the probability of excavating tools[items]
; 耐久力を上げます[$00] = Raises Endurance/Durability
; 爆炸の計を生産します[$00] = Produces Bomb Burst Plan
; 暴雷光の計を生産します[$00] = Produces Raging Thunder Plan
; 閻魔針の計を生産します[$00] = Produces Satan's Lance Plan
; エネルギー効率を上げます[$00] = Raises Energy efficiency
; 耐久力が徐々に回復します[$00] = Recovers Endurance gradually
; 全ての部屋でエネルギー生産力を上げます[$00] = Raises Energy productivity of all rooms
; 全ての部屋の仙丹生産力を上げます[$00] = Raises Sentan productivity of all rooms
; 全ての部屋の耐久力が徐々に回復します[$00] = Recovers Endurance of all rooms gradually
; 仙獣が運搬する暈を制限します[$00] = Limits the amount Senju carry
; 爆炸の計のトラップを作ります[$00] = Creates a Bomb Burst Plan trap
; 暴雷光の計のトラップを作ります[$00] = Creates a Raging Thunder Plan trap
; 閻魔針の計のトラップを作ります[$00] = Creates a Satan's Lance Plan trap

Author:  Wildbill [ Sun Oct 17, 2010 10:03 pm ]
Post subject:  Re: Translation Support (Help Needed!)

Thanks, Dag! Now, I don't have to struggle with my little piece of this action. Draken will be arising soon, and he will thank you, too.

Author:  Draken [ Mon Oct 18, 2010 2:32 am ]
Post subject:  Re: Translation Support (Help Needed!)

Great! I knew that you'd probably pop in here sometime soon! And, thanks once again for some mighty fine work!

Author:  aphixe [ Wed Nov 17, 2010 8:44 am ]
Post subject:  Re: Translation Support (Help Needed!)

Draken wrote:
Bongo` just sent me over these sprites. Translations would be greatly appreciated!

Image


so i was looking at this game today, and was looking for a translation and found this site.. i see you guys are having issues finding the kanji for number 4. so i did a simple search in jwpce, i inputed the known char 攻 looked thru possible kanji and found. 撃

so your word is 攻撃
Attack,Strike. kougeki

Author:  Draken [ Wed Nov 17, 2010 9:49 am ]
Post subject:  Re: Translation Support (Help Needed!)

Welcome aphixe! Thanks for help! Thankfully we've gotten most of the translations squared away now. Nowadays, most the work involved rotates around editing and getting the rest of the menus in check. They are quite a pain in the behind!

Author:  Draken [ Thu Nov 18, 2010 1:00 pm ]
Post subject:  Re: Translation Support (Help Needed!)

I think this may be the last graphical translation (I hope) that we need... Even Bongo` hasn't seen this one yet ;)
Note: It occurs after you have fully revived the Dragon Vein and restored the earth (for the first time??).
Image

Author:  Wildbill [ Thu Nov 18, 2010 1:51 pm ]
Post subject:  Re: Translation Support (Help Needed!)

Draken wrote:
I think this may be the last graphical translation (I hope) that we need... Even Bongo` hasn't seen this one yet ;)
Note: It occurs after you have fully revived the Dragon Vein and restored the earth (for the first time??).
Image
It's 活龍完遂.

The first Kanji is lively, resusitation, being helped, or living.
The second Kanji is dragon.
The third Kanji is perfect, completion, or end.
The fourth Kanji is consumate, accomplish, or attain.

The 3rd and 4th Kanji may be a compound usage, in which together they could mean "accomplishment".

Therefore, I would guess this: "You have revived the Dragon Vein".
or just, "Dragon Vein Revived".

Author:  Draken [ Thu Nov 18, 2010 2:05 pm ]
Post subject:  Re: Translation Support (Help Needed!)

Makes sense to me :D Thanks!

Page 10 of 12 All times are UTC [ DST ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/