Hoping to make your life's design a bit more dynamic!

It is currently Fri Mar 29, 2024 3:44 pm

All times are UTC [ DST ]




Post new topic Reply to topic  [ 120 posts ]  Go to page Previous  1 ... 7, 8, 9, 10, 11, 12  Next
Author Message
Post subject: Re: Translation Support (Help Needed!)
PostPosted: Fri Apr 16, 2010 1:09 am 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: Tue Oct 20, 2009 3:58 pm
Posts: 1276
Location: Korea
Thanks again, Dag! The entries have been formatted and sent over to Bongo` for processing :)


Top
 Profile  
Reply with quote  
Post subject: Re: Translation Support (Help Needed!)
PostPosted: Tue Oct 12, 2010 2:48 am 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: Tue Oct 20, 2009 3:58 pm
Posts: 1276
Location: Korea
Well... We thought that we had everything translated, but you never really know! It's ok though! This means that progress is being made on the game ;) I haven't had the time to try and translate any of these myself yet. I have too many dang TV shows that I've been trying to catch up on the past few days. Any help would be much appreciated!

Note: These are all descriptions for the room upgrades.

_Label_E65E12_:
; エネルギー生産力を上げます[$00] = Increases Energy productivity
_Label_E65E25_:
; 仙丹生産力を上げます[$00] = Increases Sentan productivity
_Label_E65E2C_:
; 倉庫容暈を増やします[$00] = Increases storage capacity
_Label_E65E3C_:
; 異次元倉庫を使用できます[$00] = Allows the use of Dimensional Storage
_Label_E65E4E_:
; 龍穴炉に1度に振り込める暈を増やします[$00] =
_Label_E65E66_:
; 部屋に入ってくる敵を攻撃します[$00] = Attacks intruders
_Label_E65E7C_:
; 敵をこの部屋に誘き寄せます[$00] =
_Label_E65E8B_:
; 召喚能力レベルを上げます[$00] = Increases Summoning ability level
_Label_E65E9A_:
; 召喚時にレベル5で召喚できます[$00] =
_Label_E65EAA_:
; 召喚時にレベル10で召喚できます[$00] =
_Label_E65EBA_:
; 召喚時にレベル15で召喚できます[$00] =
_Label_E65ECA_:
; 召喚時にレベル20で召喚できます[$00] =
_Label_E65EDA_:
; 召喚時にレベル25で召喚できます[$00] =
_Label_E65EEA_:
; 召喚時にレベル30で召喚できます[$00] =
_Label_E65EFA_:
; 召喚時にレベル40で召喚できます[$00] =
_Label_E65F0A_:
; 索敵能力レベルを上げます[$00] = Increases the Search ability level
_Label_E65F15_:
; 仙窟全体を索敵できます[$00] = Search for enemies throughout the entire Enchanted Cave
_Label_E65F26_:
; 転送できる範囲を広げます[$00] = Extends the teleportation/transfer range ???
_Label_E65F38_:
; 全転送部屋から全ての部屋に転送できます[$00] =
_Label_E65F4C_:
; 掘削能力レベルを上げます[$00] = Increases Excavation ability level
_Label_E65F57_:
; 武器を掘り当てる確率が高くなります[$00] = Increases the probability of excavating weapons
_Label_E65F71_:
; 防具を掘り当てる確率が高くなります[$00] = Increases the probability of excavating charms
_Label_E65F7C_:
; 道具を掘り当てる確率が高くなります[$00] = Increases the probability of excavating tools
_Label_E65F84_:
; 耐久力を上げます[$00] = Increases Endurance/Durability
_Label_E65F8C_:
; 爆炸の計を生産します[$00] = Produces Bomb Burst Plan
_Label_E65F9C_:
; 暴雷光の計を生産します[$00] = Produces Raging Thunder Plan
_Label_E65FAA_:
; 閻魔針の計を生産します[$00] = Produces Satan's Lance Plan
_Label_E65FB8_:
; エネルギー効率を上げます[$00] = Increases Energy efficiency
_Label_E65FC3_:
; 耐久力が徐々に回復します[$00] = Recovers Endurance gradually
_Label_E65FD4_:
; 全ての部屋でエネルギー生産力を上げます[$00] = Increases Energy productivity of all rooms
_Label_E65FDE_:
; 全ての部屋の仙丹生産力を上げます[$00] = Increases Sentan productivity of all rooms
_Label_E65FEB_:
; 全ての部屋の耐久力が徐々に回復します[$00] = Recovers Endurance of all rooms gradually
_Label_E65FF9_:
; 仙獣が運搬する暈を制限します[$00] = Sentan transportation is restricted???
_Label_E6600E_:
; 爆炸の計のトラップを作ります[$00] = Creates a Bomb Burst Plan trap
_Label_E6601C_:
; 暴雷光の計のトラップを作ります[$00] = Creates a Raging Thunder Plan trap
_Label_E66025_:
; 閻魔針の計のトラップを作ります[$00] = Creates a Satan's Lance Plan trap

Thanks in advance!!
Edit: Well.. It looks like nobody is here, or everyone is busy. I'll try to do most myself. Let me know what you think.


Top
 Profile  
Reply with quote  
Post subject: Re: Translation Support (Help Needed!)
PostPosted: Sun Oct 17, 2010 8:12 pm 
Offline

Joined: Fri Dec 11, 2009 8:13 pm
Posts: 22
; エネルギー生産力を上げます[$00] = Raises Energy productivity
; 仙丹生産力を上げます[$00] = Raises Sentan productivity
; 倉庫容暈を増やします[$00] = Increases storage capacity
; 異次元倉庫を使用できます[$00] = Allows the use of Dimensional Storage
; 龍穴炉に1度に振り込める暈を増やします[$00] = Increases the amount transferable at once in the Dragon Furnace
; 部屋に入ってくる敵を攻撃します[$00] = Attacks enemies entering the room
; 敵をこの部屋に誘き寄せます[$00] = Lures enemies to this room
; 召喚能力レベルを上げます[$00] = Raises Summoning ability level
; 召喚時にレベル5で召喚できます[$00] = Can summon at LV5
; 召喚時にレベル10で召喚できます[$00] = Can summon at LV10
; 召喚時にレベル15で召喚できます[$00] = Can summon at LV15
; 召喚時にレベル20で召喚できます[$00] = Can summon at LV20
; 召喚時にレベル25で召喚できます[$00] = Can summon at LV25
; 召喚時にレベル30で召喚できます[$00] = Can summon at LV30
; 召喚時にレベル40で召喚できます[$00] = Can summon at LV40
; 索敵能力レベルを上げます[$00] = Raises the Search ability level
; 仙窟全体を索敵できます[$00] = Detects enemies in the entire Enchanted Cave
; 転送できる範囲を広げます[$00] = Extends the teleportation range/area
; 全転送部屋から全ての部屋に転送できます[$00] = Can teleport to any room from all Transfer Rooms
; 掘削能力レベルを上げます[$00] = Raises Excavation ability level
; 武器を掘り当てる確率が高くなります[$00] = Increases the probability of excavating weapons
; 防具を掘り当てる確率が高くなります[$00] = Increases the probability of excavating armors
; 道具を掘り当てる確率が高くなります[$00] = Increases the probability of excavating tools[items]
; 耐久力を上げます[$00] = Raises Endurance/Durability
; 爆炸の計を生産します[$00] = Produces Bomb Burst Plan
; 暴雷光の計を生産します[$00] = Produces Raging Thunder Plan
; 閻魔針の計を生産します[$00] = Produces Satan's Lance Plan
; エネルギー効率を上げます[$00] = Raises Energy efficiency
; 耐久力が徐々に回復します[$00] = Recovers Endurance gradually
; 全ての部屋でエネルギー生産力を上げます[$00] = Raises Energy productivity of all rooms
; 全ての部屋の仙丹生産力を上げます[$00] = Raises Sentan productivity of all rooms
; 全ての部屋の耐久力が徐々に回復します[$00] = Recovers Endurance of all rooms gradually
; 仙獣が運搬する暈を制限します[$00] = Limits the amount Senju carry
; 爆炸の計のトラップを作ります[$00] = Creates a Bomb Burst Plan trap
; 暴雷光の計のトラップを作ります[$00] = Creates a Raging Thunder Plan trap
; 閻魔針の計のトラップを作ります[$00] = Creates a Satan's Lance Plan trap


Top
 Profile  
Reply with quote  
Post subject: Re: Translation Support (Help Needed!)
PostPosted: Sun Oct 17, 2010 10:03 pm 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: Fri Oct 09, 2009 11:54 pm
Posts: 2340
Location: Virginia
Thanks, Dag! Now, I don't have to struggle with my little piece of this action. Draken will be arising soon, and he will thank you, too.


Image


Top
 Profile  
Reply with quote  
Post subject: Re: Translation Support (Help Needed!)
PostPosted: Mon Oct 18, 2010 2:32 am 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: Tue Oct 20, 2009 3:58 pm
Posts: 1276
Location: Korea
Great! I knew that you'd probably pop in here sometime soon! And, thanks once again for some mighty fine work!


Top
 Profile  
Reply with quote  
Post subject: Re: Translation Support (Help Needed!)
PostPosted: Wed Nov 17, 2010 8:44 am 
Offline

Joined: Wed Nov 17, 2010 8:38 am
Posts: 1
Draken wrote:
Bongo` just sent me over these sprites. Translations would be greatly appreciated!

Image


so i was looking at this game today, and was looking for a translation and found this site.. i see you guys are having issues finding the kanji for number 4. so i did a simple search in jwpce, i inputed the known char 攻 looked thru possible kanji and found. 撃

so your word is 攻撃
Attack,Strike. kougeki


Top
 Profile  
Reply with quote  
Post subject: Re: Translation Support (Help Needed!)
PostPosted: Wed Nov 17, 2010 9:49 am 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: Tue Oct 20, 2009 3:58 pm
Posts: 1276
Location: Korea
Welcome aphixe! Thanks for help! Thankfully we've gotten most of the translations squared away now. Nowadays, most the work involved rotates around editing and getting the rest of the menus in check. They are quite a pain in the behind!


Top
 Profile  
Reply with quote  
Post subject: Re: Translation Support (Help Needed!)
PostPosted: Thu Nov 18, 2010 1:00 pm 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: Tue Oct 20, 2009 3:58 pm
Posts: 1276
Location: Korea
I think this may be the last graphical translation (I hope) that we need... Even Bongo` hasn't seen this one yet ;)
Note: It occurs after you have fully revived the Dragon Vein and restored the earth (for the first time??).
Image


Top
 Profile  
Reply with quote  
Post subject: Re: Translation Support (Help Needed!)
PostPosted: Thu Nov 18, 2010 1:51 pm 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: Fri Oct 09, 2009 11:54 pm
Posts: 2340
Location: Virginia
Draken wrote:
I think this may be the last graphical translation (I hope) that we need... Even Bongo` hasn't seen this one yet ;)
Note: It occurs after you have fully revived the Dragon Vein and restored the earth (for the first time??).
Image
It's 活龍完遂.

The first Kanji is lively, resusitation, being helped, or living.
The second Kanji is dragon.
The third Kanji is perfect, completion, or end.
The fourth Kanji is consumate, accomplish, or attain.

The 3rd and 4th Kanji may be a compound usage, in which together they could mean "accomplishment".

Therefore, I would guess this: "You have revived the Dragon Vein".
or just, "Dragon Vein Revived".


Image


Top
 Profile  
Reply with quote  
Post subject: Re: Translation Support (Help Needed!)
PostPosted: Thu Nov 18, 2010 2:05 pm 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: Tue Oct 20, 2009 3:58 pm
Posts: 1276
Location: Korea
Makes sense to me :D Thanks!


Top
 Profile  
Reply with quote  
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 120 posts ]  Go to page Previous  1 ... 7, 8, 9, 10, 11, 12  Next

All times are UTC [ DST ]


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group