https://www.dynamic-designs.us
http://dynamic-designs.us/d-dforum/

Spot Translation Request
http://dynamic-designs.us/d-dforum/viewtopic.php?f=22&t=545
Page 1 of 1

Author:  Wildbill [ Sat Sep 14, 2013 6:12 am ]
Post subject:  Spot Translation Request

Image

Just one string (_TextLabel_000001F6:)... I included some adjacent strings for context.

Spoiler! :
The person talking to the Dousen and party is Wan Sougen in his temple. He is admonishing them not to feed the dragon because of dire consequences in the space-time-continuum if they do and the dragon lives.


;######################;
; Declared text string ;
;######################;
_TextLabel_000001CE:
; そ……その龍……ててはならない。
.TEXT
Th...that dragon...don`t let it go.
.ENDT


;######################;
; Declared text string ;
;######################;
_TextLabel_000001E9:
; だ、誰だ!?
.TEXT
Wh...who are you!?
.ENDT


;######################;
; Declared text string ;
;######################;
_TextLabel_000001F6:
; いい……決……その……らない。
.TEXT

.ENDT


;######################;
; Declared text string ;
;######################;
_TextLabel_000002E6:
; ま、まただ!
.TEXT
N...not yet!
.ENDT

Author:  Draken [ Sat Sep 14, 2013 8:00 am ]
Post subject:  Re: Spot Translation Request

Good find! Didn't catch the one myself ;)

Author:  ChronoMoogle [ Sat Sep 14, 2013 11:46 am ]
Post subject:  Re: Spot Translation Request

Wildbill wrote:

そ……その龍……ててはならない。
Th... This Dragon... You shouldn't... take care of it... (literally: You shouldn't be his father)

だ、誰だ!?
Wh...who are you!?

いい……決……その……らない。
You shouldn't... deci... to... this...

ま、まただ!
W...what? Please tell me what's going on! (literally: N... not yet!)


I think this translation should fit now. I know this scene :)

Author:  Wildbill [ Sat Sep 14, 2013 3:48 pm ]
Post subject:  Re: Spot Translation Request

ChronoMoogle wrote:
Wildbill wrote:

そ……その龍……ててはならない。
Th... This Dragon... You shouldn't... take care of it... (literally: You shouldn't be his father)

だ、誰だ!?
Wh...who are you!?

いい……決……その……らない。
You shouldn't... deci... to... this...

ま、まただ!
W...what? Please tell me what's going on! (literally: N... not yet!)


I think this translation should fit now. I know this scene :)


Hey thanks!
I can plunge onward now. My spin for this string was: "This is (extrapolation of 'not good') decision." But I wasn't clear on it.
Heh, yep this is an amazing scene overall - the voices, the crazy town, the warning...
It's one of those infamous "seminal scenes", not just for the chapter but for the whole game.
Some major mysteries start coming into perspective about now. It was just one string, but as people say...
I didn't want to lose something in the translation.

Author:  ChronoMoogle [ Sat Sep 14, 2013 7:28 pm ]
Post subject:  Re: Spot Translation Request

I am happy to be helpfull!
The whole idea of this chapter is pretty awesome. There are many possibilities how to end it. Should you abandom him? Keep bad care or good care about him? Every ending is worth to be seen^^ (and needed for a 100% save which unlocks the final free-play chapter, hehe)

Page 1 of 1 All times are UTC [ DST ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/