filler wrote:
Howdy folks! So we're now sitting somewhere around 90% completion on the script. I guess at this rate I'm shooting for about the end of October to be complete but we'll have to see how things go. By the end of the year at any rate.
I am getting to translate some of the events that I assume happen towards the end of the game. I've run across a few interesting terms and phrases which have been fun for me to add to my translation memory. In doing some searches I ran across this site (
http://kotobank.jp/) which is pretty sweet for finding the occasional word that's just not in EDICT or available elsewhere. I've used it for at least 2-3 little things on Aretha II. It's all in Japanese, but if you take the time to translate the definition of the term you can find out what it means.
Now I'm going to go play some FFXIV.
ultpaladin wrote:
Thanks for working so hard on the translation Filler, I think Dynamic Designs has been really lucky to have translators such as you and Ritchie. Good luck on the other scripts you are working on or considering.
BTW: I never did say thanks for these words of encouragement Ultpaladin. It is certainly my pleasure to be working with this group.
That timing sounds perfect, over the next one to three months. Recca and I have been working along on the
Burning Heroes story so far (16 of 69 strings translated). With Bongo` "stiring" a bit on
Chaos Seed (as Draken put it), during a few spare moments he had in between wrestling sessions with those pesky CS menus, he has tweaked a few of the supporting features in BH. This has enabled Recca and me to play a bit deeper into BH. By the time you wrap up
Aretha-II, we should have caught up with Ritchie's work, which is most of World-I (of III) in BH. Then, if I can twist Bongo`'s arm just enough to make his bare bones
Aretha-II insertion system "writer friendly", I can plunge right into a bit of
Aretha-II work without suffering writer's "withdrawal" pains, heh!
Well, (for you friendly local neighborhood lurkers out there) I know Bongo` and I have implied a few subjects here and there that cross over into several different realms of activities without providing any pertinent details (not the least of which is the subtle news that Bongo` is sorta back!). Those updates will come in due course - when official. The main point is we
all appreciate your work, Matt, and I - specifically - am looking much forward to diving into the English ROM production phase of
Aretha-II. As Ultpaladin said, the work of translators such as you and Ritchie is the fuel that fires us up! Thanks!